Перевод: с болгарского на все языки

со всех языков на болгарский

лежа в затвора

  • 1 лежа в затвора

    hinter schwedischen Gardinen sitzen

    Bългарски-немски речник ново > лежа в затвора

  • 2 лежа

    1. lie; recline
    (болен съм) be laid up, lie sick, keep to o.'s bed
    лежа от be laid up/be down with
    лежа по гръб lie on o.'s back, прен. do nothing
    лежа в основата на lie at the root of, underlie
    лежа в затвора lie in prison, do time
    лежа в засада (за звяр и пр.) couch
    лежа, без да мърдам lie doggo
    3. (намирам се) lie, be situated (на on, at, in)
    4. (за мъгла) lie, hang ( над over, on)
    нещо ми лежи на сърцето s.th. lies heavy on o.'s heart
    * * *
    лежа̀,
    гл.
    1. lie; recline; ( болен съм) be laid up, lie sick, keep to o.’s bed; \лежа, без да мърдам lie doggo; \лежа в засада (за звяр и пр.) couch; \лежа в затвора lie in prison, do time; \лежа в основата на lie at the root of, underlie; \лежа от be laid up/be down with; \лежа по гръб lie on o.’s back, прен. do nothing;
    2. (за кокошката) brood, sit (on eggs);
    3. ( намирам се) lie, be situated (на on, at, in);
    4. (за мъгла) lie, hang ( над over, on); нещо ми лежи на сърцето s.th. lies heavy on o.’s heart.
    * * *
    couch: лежа in prison - лежа в затвора; overlie (върху); rest (почивам си); underlie
    * * *
    1. (болен съм) be laid up, lie sick, keep to o.'s bed 2. (за дреха) fit 3. (за кокошка) brood, sit (on eggs) 4. (за мъгла) lie, hang (над over, on) 5. (намирам се) lie, be situated (на on, at, in) 6. lie;recline 7. ЛЕЖА в засада (за звяр и пр.) couch 8. ЛЕЖА в затвора lie in prison, do time 9. ЛЕЖА в основата на lie at the root of, underlie 10. ЛЕЖА от be laid up/be down with 11. ЛЕЖА по гръб lie on o.'s back, прен. do nothing 12. ЛЕЖА, без да мърдам lie doggo 13. нещо ми лежи на сърцето s.th. lies heavy on o.'s heart

    Български-английски речник > лежа

  • 3 затвор

    1. prison, jail, gaol, ам. penitentiary; sl. clink
    ам. sl. can
    (временен) lock-up, разг. bull pen
    в затвора in prison/jail, in limbo, behind (prison) bars
    лежа в затвора lie in prison, разг. be in cold storage
    ам. do time
    отивам в затвора go to prison/clink, be put in prison/clink
    изпращам някого в затвора send s.o. to prison, put s.o. into prison, jail s.o.
    това ще те вкара в затвора that will land you in prison; you'll end up on the wrong side of the law
    бягам от затвора break out of prison, escape from prison
    освобождавам/пускам от затвора discharge from prison
    2. (наказание) imprisonment; penal servitude
    доживотен затвор life imprisonment, penal servitude for life
    строг тъмничен затвор penal servitude; close confinement, rigorous imprisonment, imprisonment in the second division
    осъждам някого на пет години затвор sentence s.o. to a five years' imprisonment, pass (a) sentence of five years' imprisonment on s.o., give s.o. a prison sentence of five years
    човек, осъден на доживотен затвор a lifer
    3. (оръдие) breech-block
    (на пушка) bolt, breech-block/-bolt
    (на фотоапарат) shutter, obturator, seal
    затвор за моментални снимки drop-shutter
    * * *
    затво̀р,
    м., -и, (два) затво̀ра 1. prison, jail, gaol, амер. penitentiary; разг. the nick; sl. stir; clink; амер. sl. can; ( временен) lock-up, разг. bull pen; бягам от \затвора break (out of) prison, escape from prison; в \затвора in prison/jail, in limbo, behind (prison) bars; връщам арестуван обратно в \затвора (до събиране на допълнителни сведения) remand a prisoner; \затвор за малолетни престъпници borstal; изпращам някого в \затвора send s.o. down/to prison, put s.o. into prison, jail s.o.; clap s.o. in prison; лежа в \затвора lie in prison, разг. be in cold storage; амер. do time; освобождавам/пускам от \затвора discharge from prison; отивам в \затвора go to prison/clink, be put in prison/clink; това ще те вкара в \затвора that will land you in prison; you’ll end up on the wrong side of the law;
    2. ( наказание) imprisonment; penal servitude; доживотен \затвор life imprisonment, penal servitude for life; осъждам някого на пет години \затвор sentence s.o. to a five years’ imprisonment, give s.o. a prison sentence of five years; предварителен \затвор imprisonment before trial; строг тъмничен \затвор penal servitude; close confinement, rigorous imprisonment, imprisonment in the second division; той лежа в \затвора пет години разг. he did a five year stretch; човек, осъден на доживотен \затвор lifer.
    ——————
    м., -и, (два) затво̀ра ( оръдие) breech-block; (на пушка) bolt, breech-block/-bolt; (на фотоапарат) shutter, obturator, seal; барабанен \затвор drum gate; \затвор за моментални снимки drop-shutter; сегментен \затвор slide gate; секторен \затвор fan-shaped/sector/swinging gate; хидравличен \затвор water-gate/seal, hydraulic seal/valve; шлюзов \затвор lock-gate hatch, water gate, penstock.
    * * *
    Bastille; calaboose; confinement; gaol{djeil}; gunlock (на оръжие); prison{'prizn}: send s.o. to затвор - изпращам някого в затвора
    * * *
    1. (временен) lock-up, разг. bull pen 2. (на пушка) bolt, breech-block/-bolt 3. (на фотоапарат) shutter, obturator, seal 4. (наказание) imprisonment;penal servitude 5. 1 prison, jail, gaol, ам. penitentiary;sl. clink 6. 3 (оръдие) breech-block 7. ЗАТВОР за моментални снимки drop-shutter 8. ам. do time 9. ам. sl. can 10. бягам от ЗАТВОРа break out of prison, escape from prison 11. в ЗАТВОРa in prison/jail, in limbo, behind (prison) bars 12. връщам арестуван обратно в ЗАТВОРа (до събиране на допълнителни сведения) remand a prisoner 13. доживотен ЗАТВОР life imprisonment, penal servitude for life 14. изпращам някого в ЗАТВОРа send s.o. to prison, put s.o. into prison, jail s.o. 15. лежа в ЗАТВОРa lie in prison, разг. be in cold storage 16. освобождавам/пускам от ЗАТВОРа discharge from prison 17. осъждам някого на пет години ЗАТВОР sentence s.o. to a five years' imprisonment, pass (a) sentence of five years' imprisonment on s.o., give s.o. a prison sentence of five years 18. отивам в ЗАТВОРa go to prison/clink, be put in prison/clink 19. строг тъмничен ЗАТВОР penal servitude;close confinement, rigorous imprisonment, imprisonment in the second division 20. това ще те вкара в ЗАТВОРа that will land you in prison;you'll end up on the wrong side of the law 21. човек, осъден на доживотен ЗАТВОР a lifer

    Български-английски речник > затвор

  • 4 затвор

    затво́р м., -и, ( два) затво́ра Gefängnis n, -se, разг. Knast m, -e/Knäste, Kerker m, -; освобождавам някого от затвора jmdn. aus dem Gefängnis entlassen; озовавам се в затвора ich lande im Gefängnis, gerate ins Gefängnis; лежа в затвора im Knast, im Kerker sitzen; гния в затвора im Kerker schmachten.

    Български-немски речник > затвор

См. также в других словарях:

  • Пулемёт НСВ-12,7 «Утёс» — Firearm name=НСВ 12,7 Утёс Изображение: caption=НСВ 12,7 на установке 6У6 в положении для зенитной стрельбы nation=СССР inventor=Г. И. Никитин, Ю. М. Соколов, В. И. Волков date=1969 serv date=1972 cartridge=12,7х108 мм action=Отвод пороховых… …   Википедия

  • Пулемёт НСВ-12,7 «Утёс» — НСВ 12,7 Утёс НСВ 12,7 на установке 6У6 в положении для зенитной стрельбы Страна:  СССР Конструктор:  Г. И. Никитин, Ю. М. Соколов, В. И. Волков Дата выпуска:  1969 На вооружении …   Википедия

  • НСВ — 12,7 Утёс НСВ 12,7 на установке 6У6 в положении для зенитной стрельбы Страна:  СССР Конструктор:  Г. И. Никитин, Ю. М. Соколов, В. И. Волков Дата выпуска:  1969 На вооружении …   Википедия

  • НСВТ — НСВ 12,7 Утёс НСВ 12,7 на установке 6У6 в положении для зенитной стрельбы Страна:  СССР Конструктор:  Г. И. Никитин, Ю. М. Соколов, В. И. Волков Дата выпуска:  1969 На вооружении …   Википедия

  • Пулемет НСВ — НСВ 12,7 Утёс НСВ 12,7 на установке 6У6 в положении для зенитной стрельбы Страна:  СССР Конструктор:  Г. И. Никитин, Ю. М. Соколов, В. И. Волков Дата выпуска:  1969 На вооружении …   Википедия

  • Пулемет НСВ-12,7 "Утес" — НСВ 12,7 Утёс НСВ 12,7 на установке 6У6 в положении для зенитной стрельбы Страна:  СССР Конструктор:  Г. И. Никитин, Ю. М. Соколов, В. И. Волков Дата выпуска:  1969 На вооружении …   Википедия

  • Пулемет НСВ-12,7 «Утес» — НСВ 12,7 Утёс НСВ 12,7 на установке 6У6 в положении для зенитной стрельбы Страна:  СССР Конструктор:  Г. И. Никитин, Ю. М. Соколов, В. И. Волков Дата выпуска:  1969 На вооружении …   Википедия

  • Пулемет НСВ-12,7 «Утёс» — НСВ 12,7 Утёс НСВ 12,7 на установке 6У6 в положении для зенитной стрельбы Страна:  СССР Конструктор:  Г. И. Никитин, Ю. М. Соколов, В. И. Волков Дата выпуска:  1969 На вооружении …   Википедия

  • Stg.45M —         Автомат (штурмовая винтовка) Mauser Gerat 06 / Stg.45 (Германия) опытный автомат Mauser Gerät 06 с газоотводной автоматикой и запиранием роликами, примерно 1943 год автомат Mauser StG.45(M) из первой (она же и последняя) опытной серии, с… …   Энциклопедия стрелкового оружия

  • Магазин — МАГАЗИНЪ, помѣщеніе для патроновъ въ огнестр. оружіи въ видѣ трубки, коробки или барабана (см. Магазинное оружіе). По мѣсту расположенія М. раздѣляются на подствольные, прикладные и серединные. I. Подствольные М., въ видѣ металл. трубки въ цѣвьѣ… …   Военная энциклопедия

  • Ручное огнестрельное оружие * — характеризуется тем, что требует для боевого употребления усилий только одного человека. Первообраз (XIII, XIV столетия) его ручная бомбарда (bomba звук, ardere гореть) сваривалась из полос железа, расположенных по длине; калибр бомбарды около 1… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»